Навыки, нужные устному переводчику (4)

Восприятие текста со слуха Не отказываясь полностью от письменных текстов, нужно стремиться внедрять все больше текстов, воспринимаемых со слуха. Аудирование (восприятие на слух речи на изучаемом иностранном языке) должно приучать обучаемых к вычленению из потока речи...

читать далее

Навыки, нужные устному переводчику (3)

Когда обучаемый языку должен заговорить Иногда бытует ложное мнение, что лишь изучив грамматику чужого языка и овладев большим запасом лексики, обучаемый наконец заговорит. Так часто считают и сами обучаемые, испытывающие страх перед коммуникацией на иностранном...

читать далее

Навыки, нужные устному переводчику (2)

К разряду умений, необходимых устному переводчику относится умение говорить публично. Работа переводчика на переговорах Речевая коммуникация и различные способы обучения Устный перевод представляет собой вид речевой коммуникации и от того, насколько понятно...

читать далее

Навыки, нужные устному переводчику (1)

В литературе по переводоведению достаточно много писалось о различиях между письменным и устным переводом, о требованиях к способностям, умениям и навыкам переводчиков, вытекающих из этих различий. Специализация переводчиков Как бы мы ни стремились  к тому, чтобы...

читать далее

Россия и Германия

"Их всё" - Иоганн Вольфганг Гете и "наше всё" - Александр Сергеевич Пушкин Межкультурные связи представителей России и Германии имеют долгую и сложную историю. Мы то дружили, то воевали, то укрепляли наши связи, то ослабляли их в зависимости от политической ситуации,...

читать далее

Контактные биржи в Санкт-Петербурге и в Германии

В 90-е годы прошлого столетия, в разгар перестройки, у нас в Санкт-Петербурге вошли в моду так называемые контактные биржи. Организация контактных бирж в Санкт-Петербурге Так назывались мероприятия, на которые приезжали представители различных производственных фирм из...

читать далее

Примеры проблем в межкультурном общении. Культура и цивилизация

Я снова пишу о своей работе переводчиком в Торгово-Промышленной Палате Санкт-Петербурга и о проекте по обучению руководителей и специалистов наших предприятий. Поводом для этого послужила еще одна история, связанная с маркетингом. Надеемся, что они понимают друг друга...

читать далее

Примеры проблем в межкультурном общении. Что нас роднит и что разъединяет.

О российско-немецком проекте и замечательном немецком городке Глаухау (Саксония), где вместе с директорами и специалистами Санкт-Петербургских предприятий я была 5 раз, я уже писала ранее. Эти поездки помогли мне лучше увидеть и понять различия в менталитете...

читать далее

Примеры проблем в межкультурном общении (1). ТПП

Несколько лет я в качестве переводчика сотрудничала с Торгово-Промышленной Палатой Санкт-Петербурга. В то время там совместно с Промышленно-Торговой палатой Саксонии осуществлялся проект по обучению специалистов и руководства наших предприятий. Обучение в...

читать далее

Попавший между культурами или проблемы межкультурного общения

Я закончила первую в Санкт-Петербурге школу с расширенным преподаванием немецкого языка. С детства нас знакомили с немецкой литературой, историей, мы практически каждый день учили язык. По окончании школы я приложила немало усилий, чтобы поступить на филфак ЛГУ....

читать далее
Наши социальные сети

Подпишитесь на нашу рассылку

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

Не копируйте текст!