Густав Майринк. Не поддается логике (1)

Spread the love
6 мин на чтение
5
(3)
Примерное время на чтение статьи 5 минуты
Обложка книги Густава Майринка 1991 года издания

Совет научного руководителя

Много лет тому назад моя научная руководительница Ада Геннадьевна Березина посоветовала мне почитать книгу Густава Майринка «Голем». Имя автора было мне тогда незнакомо, но советы моей наставницы я воспринимала как приказы для исполнения.

Однако на фоне только что прочитанного мной Кафки Майринк почти не произвел на меня впечатления. В 1991 году начали публиковать самые разные книги, которые по мнению издателей должны были иметь хороший сбыт. Появилось множество детективов, прежде всего, американских, фантастики и книжек «клубничной» направленности, которые продавались везде. Помню, что тогда я ухитрилась купить в продуктовом магазине описание любовных утех представителей семьи Романовых с такими подробностями, которые были, похоже, созданы возбужденной фантазией авторов.

Коллекция «Гарфанг»

Бывали и замечательные находки. Так я приобрела книгу Густава Майринка «Вальпургиева ночь», изданную, как ни странно, издательством «Судостроение». Можете себе представить, как обстояли дела в этом отраслевом издательстве, если они вдруг вдруг начали публиковать серию «Черная фантастика». Она называлась коллекция «Гарфанг» и открывала ее именно та книга, которая практически случайно попала мне тогда в руки. Как я выяснила потом, в 1992 году появилось второе издание тех же произведений Мейринка, но уже в другом издательстве: «Terra Incognita». Книга называлась уже по-другому — «Кабинет восковых фигур». Она также относилась к коллекции «Гарфанг», составителем которой был Евгений Головин. Там же вышла еще одна книга Майринка — «Ангел Западного окна».

Не буду объяснять, кто такой Евгений Головин, поскольку с творчеством его я не знакома, и что означает белая сова Гарфанг, изображенная на обложке книги. Все, кто интересуются мистикой, могут найти эти сведения в интернете.

Однако вернемся к Густаву Майринку. Купленную мной книгу я прочитала от корки до корки, точнее говоря, от одной тут же оторвавшейся части бумажной обложки до другой. Она состояла из романа «Вальпургиева ночь», который показался мне непонятным и даже несколько скучноватым. Зато рассказы из сборника «Волшебный рог немецкого филистера» (Des deutschen Spiessers Wunderhorn), уже самим названием отсылавшие к «Волшебному рогу мальчика. Старым немецким песням» (Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder) двух известных немецких романтиков Ахима фон Арнима и Клеменса Брентано, совершенно очаровали меня сочетанием реалистического бытописания и фантастических элементов.

Ирония, жизнеподобие и фантастические элементы

Конечно же, отсылка к классическому произведению романтизма здесь не случайна. Ироничное название Майринка выступает в качестве антитезы. Оно противопоставляет фольклорные, (впрочем, на самом деле, не только фольклорные) тексты, в которых, по словам Гете, «бьется сердце немецкого народа», обывательскому восприятию жизни. Немецкий филистер — это человек с мещанским кругозором и ханжеским поведением, являвшийся мишенью и для Гете, и для романтиков, и для Т. Фонтане, например, с его госпожой «Женни Трайбл». Впрочем, эта традиция высмеивания филистерского мышления характерна не только для Германии, но и для Австрии. Достаточно вспомнить, А. Шницлера и его лейтенанта Густля (о произведениях Т. Фонтане и А. Шницлера я уже писала на сайте, см. архив).

Новым у Майринка является то, что он вводит в свои жизнеподобные рассказы фантастические элементы, доводя таким образом ситуации до абсурда.

Солдат Вацлав Завадил и профессор Мостшедель

Возьмем, в частности, его новеллу «Горячий солдат». Профессор Мостшедель врачует солдат иностранного легиона, раненных во время боя согласно последним достижениям медицинской науки. Для него и его коллег не существует ничего необъяснимого рационально, поэтому даже местные жители рассказывают о чудесных исцелениях, совершаемых индийским отшельником, живущим неподалеку в бедной хижине, только шепотом, дабы не сердить ученого мужа.

Чудеса начинаются, когда в лазарет приносят Вацлава Завадила, родом из Богемии. Женщины, нашедшие его, сообщают, что найдя его лежащим без сознания, влили ему в рот какую-то жидкость, найденную ими в покинутой хижине отшельника.

Врач, обследовав его, не обнаруживает у него на теле никаких ран, прописывает ему на всякий случай клистир. Всем, кто читал о приключениях бравого солдата Швейка, сразу же приходит на ум лечение солдат в австрийской армии времен первой мировой войны.

Через некоторое время в офицерской палатке появляется санитарка, сообщающая о том, что у солдата Завадила высокая температура. Температура у больного все растет, превышая все возможные пределы, а профессор выясняет, чем раньше болел пациент и какая у него наследственность, полностью отметая «проклятые допотопные суеверия» от индийского лекаря, обратиться к которому ему пытаются посоветовать. На больном в конце концов начинает гореть одежда, хотя сам он остается невредим, его облачают в асбестовый костюм вулканолога и он исчезает из расположения легиона, а профессор продолжает рассуждать о научно обоснованных фактах, выходить за рамки которых в медицине запрещено.

Особенно забавно выглядят на фоне этого слухи о том, что его видели у храма богини Парвати, где жрецы храма «жарят на нем домашнюю птицу».

Голова Акселя как экспонат в доме Дараш-Кога

Однако есть и гораздо более страшные рассказы, например, рассказ «Экспонат». Действующие лица в нем — два друга некоего Акселя, не так давно умершего, и завещавшего по договору свое тело персидскому анатому Мохаммеду Дараш-Когу. Они не верят в смерть друга и решают тайно пробраться в дом доктора, чтобы выяснить его судьбу до конца. Дараш-Когу несколько лет жил вместе с профессором Фабио Мартини, разработавшем таинственный метод препарирования, и, судя по всему, ему хотя бы отчасти знакома тайна этого метода. Выманив Дараш-Кога из дома, друзья проникают в него. Там они видят голову своего друга в виде живых часов и другие части его тела, вызывающие ужас и заставляющие их бежать из этого дома без оглядки.

В каждом рассказе обнаруживается, необъяснимое с точки зрения рационального мышления событие, и это роднит Густава Майринка с Францем Кафкой, в частности, с его «Превращением».

Майринк, как и Кафка, жил в Праге, принадлежал к группе немецкоязычных пражских литераторов, значительно обогативших австрийскую литературу.

Биографический портрет: загадки личности Густава Майринка

Густав Майринк (1868 -1932) — сын вюртембергского министра Карла фон Варнбюлера, и актрисы Марии Майер. Майринк это псевдоним, который он взял, занявшись литературной деятельностью. Воспитывался матерью, поскольку отец фактически отказался от сына, признав его внебрачным ребенком. Позже, когда Густав стал известным писателем, родственники отца предлагали ему взять фамилию «Варнбюлер», но он отказался.

Детские годы Майринк провел в Мюнхене, позже учился в гимназии в Гамбурге и Праге, завершив образование в торговой академии, готовящей банковских служащих. Прага произвела на молодого человека незабываемое впечатление, там он провел двадцать лет своей жизни. Хотя позже он переехал в Вену, а затем в баварский город Штарнберг, но пражские улочки и типажи сохранялись в его произведениях до самой смерти.

Жизнь незаконнорожденного сына с матерью-актрисой, не уделявшей сыну много внимания, не была особенно счастливой. И хотя отец отложил для него некоторую сумму денег, которой он смог распоряжаться, достигнув 21 года, но деньги эти не принесли ему счастья. Основав вместе с другом банк, он через несколько лет был ложно обвинен в мошенничестве и даже на пару месяцев посажен в тюрьму. Когда обвинения были сняты, репутация банка была уже полностью уничтожена этим событием.

Интерес к оккультизму

Начало творческого пути Майринка было связано с изучением оккультизма, начавшимся около 1890-х годов, после случайного знакомства с литературой по этому предмету. После банкротства основанного им вместе с партнером банковского дома он решил сосредоточиться на литературной работе. Интерес к оккультизму сопровождал его всю жизнь. В Праге он был членом теософской ложи, в Мюнхене участвовал в спиритических сеансах, изучал теософию, восточный мистицизм и каббалу.

Первая публикация состоялась в журнале «Симплициссимус», куда была отправлена рукопись того самого рассказа «Горячий солдат», сюжет которого я в качестве примера привела в этой статье.

О самом известном романе Майринка «Голем» и других его произведениях, а также о влиянии этого писателя на австрийскую и немецкую культуру XX века я расскажу Вам, дорогие читатели, в следующий раз. Это значит, что мы еще не прощаемся с мистическим течением в немецкоязычной литературе.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 3

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Не копируйте текст!