
Как известно, у человека пять чувств, которые формируют восприятие им самого себя и окружающего мира. Это осязание — der Tastsinn, зрение — der Sehsinn, слух — der Hörsinn, обоняние — der Geruchssinn, вкус — der Geschmacksinn. Вот о них, точнее, о глаголах, которые эти ощущения и чувства выражают, мы сегодня и будем говорить. Они очень важны для нас.
Сначала посмотрим видео:
Теперь предлагаю вам прочитать пять историй, связанных с глаголами восприятия, здесь, конечно, много слов, которых не было в учебном видео.
Sehen
Anna stand früh am Morgen am Fenster. Sie sah, wie der Nebel langsam über die Wiese zog. In der Ferne erkannte sie einen Rehbock zwischen den Bäumen. Als die Sonne höher stieg, beobachtete sie ein Mädchen den Weg entlang gehen.
Hören
Jonas saß allein im Park auf einer Bank. Zuerst hörte er nur den Wind in den Blättern. Dann vernahm er das Lachen von Kindern auf dem Spielplatz. Als eine Glocke in der Ferne läutete, hörte er ganz genau hin.
Riechen
Mira betrat die Bäckerei an der Ecke und roch sofort frisches Brot. Sie nahm auch den süßen Duft von Vanille und warmem Apfelkuchen wahr. Als die Verkäuferin eine neue Blechladung aus dem Ofen holte, duftete der ganze Raum nach Zimt.
Schmecken
Leon probierte zum ersten Mal eine Mangofrucht. Vorsichtig biss er hinein und schmeckte die süße, saftige Frucht. Danach kostete er auch ein Stück Limette und bemerkte sofort die starke Säure auf seiner Zunge.
Tasten / Fühlen
Sofia ging barfuß über den Strand und spürte den warmen Sand unter ihren Füßen. Dann fühlte sie, wie eine kalte Welle ihre Zehen berührte. Neugierig hob sie eine Muschel auf und tastete ihre raue Außenseite. Als sie sich auf ein Handtuch setzte, merkte sie, wie die Sonne ihre Haut wärmte.
Основные формы глаголов восприятия с переводом
А теперь посмотрим, как выглядят глаголы восприятия с основными формами и переводом, и постараемся запомнить их:
Sehen — видеть / смотреть
sehen — sah — hat gesehen.
Особенности:
Переходный глагол, требующий дополнения в Akkusativ. Также используется для обозначения физической способности видеть. Во втором и третьем лице единственного числа в презенсе меняется корневая гласная — sieht (см. спряжение некоторых сильных глаголов в презенсе в одном из моих уроков).
Schauen — глядеть / смотреть
schauen — schaute — hat geschaut.
Особенности: часто используется с приставками (например, zuschauen — наблюдать). Глагол gucken — разговорный вариант в том же значении: gucken — guckte — hat geguckt.
Betrachten — рассматривать
betrachten — betrachtete — hat betrachtet
Особенности: подразумевает долгое и внимательное созерцание объекта (картины, пейзажа). Глагол с неотделяемой приставкой. Таким приставкам в немецком языке у меня посвящен отдельный урок. См. архив.
Beobachten — наблюдать
beobachten — beobachtete — hat beobachtet
Hören — слышать / слушать
hören — hörte — hat gehört
Особенности: если нужно подчеркнуть процесс внимательного слушания, часто добавляют приставку: zuhören (внимательно слушать кого-то).
Lauschen — прислушиваться / подслушивать
lauschen — lauschte — hat gelauscht
Особенности: часто используется с дательным падежом (Dativ) или предлогом an + Dativ (например, an der Tür lauschen — Подслушивать у двери). Передает оттенок тайного или очень внимательного действия.
vernehmen — слышать / услышать
vernehmen — vernahm — hat vernommen
Особенности: в юридической и полицейской лексике имеет значение «официально опрашивать, допрашивать». Глагол всегда требует после себя дополнения в винительном падеже (Akkusativ). Второе значение связано с физическим восприятием звука или информации, но оно носит более возвышенный или устаревший характер по сравнению с обычным hören, поэтому в повседневной речи его употреблением увлекаться не стоит.
Riechen — пахнуть / нюхать
riechen — roch — hat gerochen
Особенности: имеет два значения. 1. Издавать запах (используется с предлогом nach + Dativ: Es riecht nach Fisch — Пахнет рыбой). 2. Воспринимать запах носом. Sie riecht an einer schönen Blume. Sie riecht den Geruch von Brot.
Schnuppern — нюхать / чуять
Формы: schnuppern — schnupperte — hat geschnuppert
Особенности: часто относится к животным.
Schmecken — быть вкусным / пробовать на вкус
schmecken — schmeckte — hat geschmeckt
Особенности: чаще всего используется безличная конструкция (Das Essen schmeckt mir — Еда мне нравится на вкус). Если нужно сказать, что еда имеет привкус чего-то, используется предлог nach + Dativ (Es schmeckt nach Apfel).
Probieren — пробовать / дегустировать
probieren — probierte — hat probiert
Особенности: активное действие, когда человек оценивает вкус блюда. Также используется для примерки одежды или попытки совершить действие.
Kosten — пробовать / дегустировать
kosten — kostete — hat gekostet
Особенности: объединяет в себе два совершенно различные значения, происходящие от разных корней: «стоить» (денег или усилий) и «пробовать» (еду на вкус). В первом значении «стоить» этот глагол наиболее употребителен. Второе значение — «пробовать на вкус» или «отведать». В современном разговорном языке его часто заменяют на probieren, однако kosten придает речи более изысканный оттенок.
Tasten — щупать / искать ощупью
tasten — tastete — hat getastet
Особенности: часто используется с предлогом nach (искать что-то на ощупь).
Fühlen — чувствовать / ощущать
fühlen — fühlte — hat gefühlt
Особенности: используется как в физическом смысле (чувствовать холод), так и в эмоциональном. Если речь о собственном самочувствии, используется возвратная форма sich fühlen.
Anfassen — трогать / хватать
anfassen — fasste an — hat angefasst
Особенности: означает физический контакт руками.
spüren — ощущать / чувствовать / замечать
spüren — spürte — hat gespürt
Особенности: вы не обязательно касаетесь предмета, но ощущаете его воздействие. Ich spüre die Kälte.
berühren — касаться / дотрагиваться
berühren — berührte — hat berührt
Особенности: касаться — это физический контакт или, если употреблять глагол переносно, то его значение — затрагивать кого-то эмоционально. Как правило, требует прямого дополнения в винительном падеже.
С юности запомнила забавную поговорку, которую часто использовала в музеях: «Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten». Figüren здесь скорее для рифмы, вообще-то должно быть Figuren. Это я для начинающих. Остальные без труда понимают иронию.
Обратите внимание!
Глаголы восприятия (sehen, hören, fühlen) часто используются в предложениях без частицы zu перед инфинитивом второго глагола. Например: Ich sehe ihn kommen (Я вижу, как он идет). В русском языке такая структура невозможна и в переводе может, как вы видите, передаваться только с помощью придаточного приложения.
Задания для тех, кто любит трудиться
1. Переделайте все пять маленьких текстов, написав их сначала в презенсе, а по том в перфекте.
2. Переведите несколько очень простых предложений:
Ich sehe einen Stern.
Er beobachtet die Vögel.
Hörst du die Musik?
Bitte hör mir zu!
Es riecht hier nach Minze.
Sie lauscht dem Wind.
Der Hund schnuppert am Schuh.
Das Essen schmeckt lecker.
Möchtest du die Suppe kosten?
Er fühlt die Wärme.
Sie tastet nach dem Stock.
Bitte das Bild nicht berühren!
Es riecht nach Regen.
3. Прочитайте этот маленький текст и попробуйте пересказать его по-немецки:
Es war einmal ein Junge namens Leo. Leo ging in den Wald.
Zuerst sah er viele bunte Blumen. Er roch an einer roten Blume. Sie duftete sehr süß.
Dann hörte er einen Vogel. Der Vogel sang ein schönes Lied. Am Boden fand Leo eine glatte Nuss. Er fühlte die Nuss in seiner Hand. Sie war ganz glatt und kühl.
Leo hatte Hunger. Er fand einige Beeren und aß sie. Die Beeren schmeckten süß.
