
Из всех писателей, творчество которых мы проходили на уроках немецкой литературы в школе, мне больше всех нравился Фридрих Шиллер. Честно говоря, немалую роль в этом сыграл его портрет. Ни Лессинг, ни Гете внешне не подходили под роль романтического героя, а Шиллер был молод и хорош собой. Волнистые, длинные волосы, взгляд, устремленный вдаль, мужественное лицо, распахнутый ворот рубашки. К тому же, образу борца за свободу и справедливость, против унижения человеческого достоинства вполне соответствовали его биография и его творчество.
Именно этот поэт и драматург олицетворял для меня литературное движение «Буря и натиск», а не Лессинг с его чуждыми мне моральными проблемами и не Гете с его многочисленными влюбленностями. Правда, при изучении его драмы «Коварство и любовь» я обнаружила, что здесь тоже много внимания уделяется скучным моральным вопросам и любовным сценам. Но ведь был еще «Вильгельм Телль»! Там речь шла почти исключительно о борьбе за свободу Швейцарии, и это вполне отвечало нашим настроениям подростков.
Фридрих Шиллер родился в 1759 году в небольшом городке Марбах, километрах в 20 от Штутгарта, в семье военного врача. Он был единственным сыном в многодетной семье, где имелось еще пятеро дочерей. Уже в юном возрасте проявился талант мальчика к литературе и театру. Отец же, по распоряжению герцога Вюртембергского Карла-Евгения, отправил его в военную академию. В 1773 году он поступает в нее и изучает сначала право, а затем медицину. Но учеба не слишком его увлекала. Шиллер больше стремился писать, чем лечить, что вскоре привело к конфликту с властями.
Я очень переживала за него, когда учила наизусть ту часть его биографии, где рассказывалось о муштре в военной академии. Она была известна своими авторитарными методами обучения. Униформа и парики были обязательными для учеников, распорядок дня — как в армии, герцог лично следил за поведением и судьбой воспитанников.
В 1780 году Шиллер наконец закончил это учебное заведение, он стал военным врачом. Уже с 1776 года он работал над своей пьесой «Разбойники». В 1781 году эта пьеса была поставлена в Мангейме, за пределами Вюртемберга, и привлекла к нему большое внимание, продемонстрировав его талант и оригинальность. Это произведение сделало Шиллера популярным не только в Германии, но и за её пределами. Оно вызвало бурю восторга среди публики и критики, став символом романтического бунта против устоев общества.
Что касается герцога Карла-Евгения, то он был в бешенстве, ведь Шиллер тайно покинул пределы его владений, чтобы присутствовать на премьере своей пьесы. После повторной поездки в Мангейм без разрешения высочайшей особы Шиллер оказался на гауптвахте и ему был запрещен выезд за пределы герцогства. Вскоре конфликт между драматургом и герцогом усугубился настолько, что Шиллеру было вообще запрещено заниматься литературным творчеством.
Можете представить себе, как я сочувствовала свободолюбивому поэту, как радовалась его бегству из пределов владения ненавистного повелителя в Мангейм. Для этого был выбран день празднества во дворце Карла-Евгения. Тогда я еще не знала, как тесно связано это бегство с историей России. Ведь роскошный бал и фейерверк были организованы герцогом в честь приезда Павла, русского великого князя, сына и наследника Екатерины II. Оказывается, вторая жена Павла была племянницей Карла-Евгения. Так путешествие великокняжеской четы Павла Петровича и Марии Федоровны, их знаменитый гранд-тур 1781-82 гг. дал Шиллеру возможность покинуть пределы Вюртембергского герцогства.
Из Мангейма Шиллер позже перебрался в Лейпциг, а потом в Веймар, где познакомился с великими немецкими поэтами и философами своего времени, такими, как Гёте и Гердером. Именно там началась новая эпоха в жизни и творчестве Шиллера. Впрочем, это уже другая история.
Эта статья не зря называется «Крылатые слова и выражения», вот мы наконец и добрались до них. Перевод к ним делался мной в виде подстрочников или почти подстрочников. Начнем с «Разбойников» (Die Räuber), пьесы, вышедшей в печати с эпиграфом «In Tyrannos! (Gegen die Tyrannen!).
Сын графа Моора Карл, становится атаманом шайки разбойников из-за козней своего брата Франца, завидующего ему. Его окружают приятели, шалопаи, бежавшие от долгов и опасных проделок, те самые, которые становятся потом разбойниками. Карл ждет вестей от отца, надеясь на прощение. Однако получает письмо, от брата, где тот утверждает, что старый граф отрекся от него, После прочтения написанного один из приятелей, Швейцер, восклицает:
Ein zuckersüßes Brüderchen! In der Tat! (Действительно, милейший братишка!) и добавляет слова, которые стали крылатым выражением:
Franz heißt die Kanaille? — Этого негодяя зовут Франц?
Разбойники, сидя в лесу у костра, поют песню:
Ein freies Leben führen wir, / Ein Leben voller Wonne. — Мы жизнь свободную ведем, / Жизнь полную блаженства.
Коварный, но трусливый Франц начинает молиться богу, слыша приближающихся к замку разбойников. Он думает, и не без причины, что совершил два самых страшных, по словам пастора, греха: отцеубийство и братоубийство. Молитва его звучит довольно странно и пугает этим старого слугу:
Gott, ich habe mich nie mit Kleinigkeiten abgegeben. — Боже, я никогда не заморачивался по мелочам.
Чаще всего в ироническом смысле используется только часть предложения «nie mit Kleinigkeiten abgegeben».
В конце пьесы «Разбойники» Карл принимает решение добровольно отдаться в руки властей. При этом он хочет, чтобы деньги за его поимку получил бедняк, работающий поденщиком и имеющий 11 детей. Произведение Шиллера заканчивается словами Карла:
Dem Mann (часто произносится Manne) kann geholfen werden. — Человеку можно помочь.
Теперь обратимся к пьесе Шиллера «Вильгельм Телль». Это последнее законченное произведение Шиллера изобилует фразами, которые по-прежнему пользуются популярностью, хотя далеко не все немцы знают сегодня, откуда они взялись. Этому способствует в том числе и стихотворная форма пьесы.
В самом начале пьесы рыбаки поют песню, первая строчка которой стала крылатым выражением:
Es lächelt der See, er ladet zum Bade.- Ласковое озеро манит искупаться.
Широко известна еще одна строчка из из первого действия драмы. Крестьянин Баумгартен убил коменданта австрийской крепости, посягнувшего на честь его жены. Он спасается бегством и просит рыбака Роуди переправить его на другой берег. Рыбак отказывается, а Вильгельм Телль решает помочь Баумгартену. Вот фраза из диалога Телля и Роуди:
Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt. — Хороший человек думает о себе в последнюю очередь.
Жители трех горных областей Швейцарии (кантонов) объединяются, чтобы противостоять австрийцам, которые посягают на их свободу. Именно этот союз рождает знаменитую фразу Шиллера:
Verbunden werden auch die Schwachen mächtig. — Объединившись, даже слабые становятся сильными.
Сначала Телль отказывается участвовать во встрече на Рютли, где провозглашается союз, хотя и готов помочь своим согражданам в случае необходимости. Он мотивирует это таким образом:
Der Starke ist am mächtigsten allein. — Сильный сильнее всего в одиночку.
Телль — меткий стрелок. По сюжету пьесы имперский наместник Геслер, известный своей жадностью и жестокостью, угрожая смертью ему и его ребенку, требует, чтобы он выстрелил в яблоко на голове собственного сына. Собравшиеся люди уговаривают Геслера не заставлять Телля делать это. Звучит фраза:
Allzu straff gespannt, zerspringt der Bogen. — Если натянуть лук слишком сильно, он сломается.
В конечном счете, после ряда драматических событий Телль убивает Геслера. Падая на землю, тот восклицает:
Das ist (иногда говорят war) Tells Geschoss. — Это выстрел Телля (Это был выстрел Телля).
Вывод, который касается не только швейцарцев XIV века, участников событий, изображенных в драме, гласит:
Wir sind ein Volk, und einig wollen wir handeln. — Мы один народ и хотим действовать сообща.
Дорогие друзья, мне не хочется пересказывать пьесы Шиллера, и это ни к чему. Попробуйте почитать их, особенно по-немецки, думаю, Вы не пожалеете.
В 1785 году Шиллер написал свое знаменитое стихотворение «К радости» (известно также как «Ода к радости»), которое было использовано Людвигом ван Бетховеном для заключительной части его девятой симфонии. Не в последнюю очередь благодаря Бетховену «Ода к радости» получила всемирную известность. Вот крылатое выражение из нее:
Seid umschlungen, Millionen! / Diesen Kuß der ganzen Welt! — Обнимитесь миллионы! / Этот поцелуй всему миру!
Все-таки неисправимым романтиком был этот Фридрих Шиллер.
0 Комментариев