
Памятник Гете и Шиллеру, классикам немецкой литературы
Я решила начать новую серию статей. Она связана как с немецким языком, так и с литературой. Подумав, отнесла эту серию к рубрике «Изучение немецкого языка». Ведь выражения, о которых я собираюсь писать, тесно связаны с фразеологизмами, идиомами, пословицами и поговорками. Об этом, собственно говоря, уже упоминалось в моих предыдущих статьях. Просто в случае крылатых слов и выражений их источник мы можем без труда обнаружить, и нам даже не надо ссылаться на народную мудрость. Хотя народ, конечно, тоже приложил к ним руку (точнее говоря, голову), выделив их из целого ряда других сентенций, как наиболее близкие ментальности нации. Впрочем, со временем они часто переходят в языковую копилку других народов, что подчеркивает их межкультурную значимость. Снова хочу подчеркнуть, что мои статьи, посвященные немецкому языку, носят не теоретический, а практический характер.
Что такое крылатые слова и выражения?
Речь идет об устойчивых выражениях или цитатах, которые распространились далеко за пределами своего первоначального контекста. Они часто происходят из литературы, философии, истории или религии и благодаря частому использованию стали общеупотребительными.
Крылатые слова или выражения (geflügelte Worte) часто становятся частью языка на долгие годы и используются не только в разговорной речи, но и в письменной, включая произведения искусства, литературу и политические речи. Как правило, эти выражения обладают ярким, выразительным значением и легко запоминаются.
Скрытое цитирование
Часто речь идет о так называемом скрытом цитировании. Возможно, авторы, включающие в свою устную или письменную речь эти фразы, уверены, что их источник известен всем. А может быть, используя крылатые выражения, говорящие и пишущие даже не осознают, откуда взялись эти сентенции.
Приведу пример из русской литературы. Сегодняшние школьники и те, кто недавно закончили школу, часто не читают произведения известных русских классиков, а пользуются кратким пересказом, широко распространившимся в интернете. Поэтому, хотя многие известные крылатые фразы, вроде «Свежо предание…», «А судьи кто?», «Забрать все книги бы, да сжечь» им известны, они далеко не всегда ассоциируются с произведением А. С. Грибоедова «Горе от ума». Еще меньше молодых людей могут вспомнить, кому из героев комедии Грибоедова принадлежат эти слова.
Сходный пример есть в моей статье, посвященной Ф. И. Тютчеву. Один из моих оппонентов в интернете принял скрытую цитату этого поэта, авторство которой я не указала, считая, что она известна всем, за мое собственное высказывание. Ситуация получилась забавная. Повторяться не буду. Кому это интересно, может без труда найти статью на моем сайте.
Пользуясь культурным наследием прошлого, мы все в большей или меньшей степени осваиваем заимствования из других языков в виде крылатых выражений. Поэтому, когда кто-нибудь говорит «Весь мир театр… » или «Быть или не быть…», мы, как я надеюсь, сразу можем не только продолжить фразу, но и упомянуть имя автора. Это, конечно же, Шекспир.
Немецкая литература как источник крылатых выражений
В статьях этой серии меня интересуют прежде всего крылатые слова и выражения, заимствованные из немецкой литературы. Через них я постараюсь познакомить вас, мои уважаемые читатели, с их источниками — замечательными произведениями известных авторов.
Немецкая литература оказывала и оказывает глубокое влияние на немецкие язык и культуру. Крылатые выражения, пришедшие из литературных источников, становятся и важной частью повседневного общения. Эти фразы, в большинстве случаев, сохраняют в себе идею или образ, заложенные авторами, но приобретают более широкое и универсальное значение. Возникнув в немецкой литературе, они впоследствии закрепились в языке, став его частью.
Многие фразы, пришедшие из литературных произведений, продолжая активно использоваться в немецком языке, приобретают новое значение и часто становятся символами, которые понятны без дополнительного объяснения.
Именно поэтому крылатые выражения, как часть живого языка, играют важную роль в сохранении культурного наследия.
Немецкая классика
Крылатые выражения часто берут свое начало в произведениях классиков, таких как Готхольд Эфраим Лессинг, Иоганн Вольфганг фон Гёте, Фридрих Шиллер, Их фразы, попавшие в повседневный язык, становятся своеобразными символами, олицетворяя философские идеи, культурные ценности или яркие образы, знакомые каждому носителю языка. Именно этим писателям мы обязаны многими цитатами, которые живы до сих пор и используются в речи.
Вот один из примеров:
«Verweile doch! Du bist so schön!» (Остановись, мгновение, ты прекрасно!)
Это выражение также принадлежит Гёте, оно прозвучало в контексте «Фауста», когда главный герой, Гёте, обращается к мимолетному моменту счастья и красоты. В литературе и философии оно олицетворяет стремление к тому, чтобы остановить время и зафиксировать идеальный момент. В немецком языке оно приобрело более широкое значение и может быть понято как синоним стремления к наслаждению настоящим.
Личный опыт раннего знакомства с классической немецкой литературой
С классиками немецкой литературы я знакома с самого детства. Где-то на сайте есть статья, в которой я рассказывала, как нас со второго класса обучали немецкому языку в первой ленинградской школе с расширенным преподаванием немецкого языка, школе № 127. Там были не только уроки немецкого языка, но и уроки немецкой литературы. На мой взгляд, изучение литературы в хронологическом порядке, начиная с классики, было нам явно «не по зубам».
Не только язык, но и содержание произведений, с которыми нам пришлось столкнуться на уроках немецкой литературы, были нам не очень понятны Сначала наши учителя диктовали нам биографии писателей, дома мы заучивали их и бойко или с запинками пересказывали в классе. Что касается самих произведений, то нам старательно давали пояснения к ним, историю написания и содержание каждой части, а мы так же, как и в случае с биографиями, записывали все это и заучивали наизусть. Задание гласило: пересказать, но разве можно было пересказать то, чего мы толком не понимали. Немецкие классики стали тогда нашей головной болью, вызывая вопросы, на которые мы в силу возраста не знали ответа.
Ответы на свои вопросы, обращенные к Лессингу, Гете и Шиллеру, я нашла, только став студенткой и обучаясь в университете. Исходя из статистики в интернете, я знаю, что мои читатели — люди взрослые, поэтому в следующих статьях буду рассказывать о крылатых словах и выражениях Лессинга, Гете и Шиллера, которые должны в силу возраста быть им понятны.
0 Комментариев