
Литературное наследие и биография Эрнста Толлера
Первым писателем, заметки которого о России показались мне интересными, стал немецкий поэт и драматург Эрнст Толлер. Этот литератор вошел в историю и своим художественным наследием, и своей примечательной биографией.
Толлер родился в 1893 году в еврейской семье на территории нынешней Польши, той ее части, которая принадлежала тогда Германии (Пруссии). Учился сначала в школе своего родного городка, а потом в реальной гимназии Бромберга (сегодня Быдгощ). Успешно окончив ее и получив небольшую стипендию для обучения за границей, отправился в Гренобль, однако с началом Первой мировой войны вернулся в Германию и отправился на фронт добровольцем.
От солдата к противнику войны
В августе 1914 года он уходит добровольцем на фронт, сражается под Верденом, получает награду за храбрость, становится унтер-офицером. Однако вскоре у него происходит физический и психический срыв, ему приходится долго лечиться, пока его не признают негодным для военной службы. После этого он начинает изучать в Мюнхенском университете право и философию, но вскоре всерьез увлекается литературой. Это и не удивительно, ведь его первые литературные опыты приходятся уже на годы учебы в гимназии.
Политическая активность и Баварская Советская Республика
Пребывание на фронте превращает солдата в убежденного противника войны, в пацифиста. Активно участвуя в политических дискуссиях, Толлер требует революционного завершения войны. Этот конфликт определяет его дальнейшую судьбу. Он оказывается в эпицентре Ноябрьской революции 1918 года и становится одним из лидеров Баварской Советской Республики.
Творчество в тюрьме и успех поэта и драматурга
Его участие в восстании закончилось пятилетним сроком в крепости (бывшего монастыря) Нидершёненфельд (Niederschönenfeld). Именно там родились его главные экспрессионистские произведения. Это были стихи и пьесы. Они с успехом ставились на театральных сценах не только Веймарской республики, но и в Советской России.
Поездка в СССР и Америку
В 1924 году, после освобождения из тюрьмы, Толлер переезжает в Берлин. В 1926 году Эрнст Толлер, «красный поэт» и бывший узник тюрьмы Нидершёненфельд, отправляется в СССР. В 1930 году выходит его книга о путешествиях, состоящая из двух частей. Первая часть посвящена его поездке в Америку, которая случилась уже после его первого посещения Советской России, в 1929 году. Вторая часть — это его впечатления от первой поездки в страну строящегося социализма, написанные в виде писем. Известно, что он позже еще побывал в России.
О названии книги Толлера и не только
Книга Толлера носит название «Quer Durch. Reisebilder und Reden». Название, которое при переводе вызывает некоторые вопросы. Кое-где книга переводится как «Вдоль и поперёк». Это — один из возможных вариантов. Возможен и другой: «Всего понемножку». Однако если читатели моей статьи придумают свой перевод, я буду только рада. Жду ваших вариантов в комментариях к моему сайту.
Подзаголовок тоже не так прост, как кажется. Слово «Reisebilder» вошло в историю немецкой литературы благодаря Генриху Гейне и описанию его путешествий. Самая известная часть его книги, которую переводят как «Путевые картины» и которая вышла в 1826 году, это, конечно, «Harzreise» («Путешествие по Гарцу»). По моему мнению, нет ни одного филолога-германиста, который не читал бы этот шедевр Гейне в рамках обучения своей профессии. В то же время перевод этого подзаголовка должен соответствовать времени поездки Толлера, через почти 100 лет после путешествия Гейне. Думаю, что заголовок недавно осуществленного перевода второй половины книги вполне соответствует замыслу автора.
Эта часть была переведена под названием «Заметки из путешествия в Россию» в ходе II Волжской переводческой мастерской. Этот перевод осуществлялся по инициативе Центра современной культуры «Смена» и Дома творчества Переделкино в Казани в июне 2024 года.
О сравнении России и Америки
Очень жаль, что первая часть книги Толлера оказалась «за бортом» перевода. Потому что изюминка здесь не в последнюю очередь заключается в сравнительном описании Америки и России. Я уже писала о том, какую важную роль играли в размышлениях интеллектуалов 20-х годов эти два возможных пути развития Европы.
Однако, поскольку моя цель — показать в первую очередь отношение немецких и австрийских писателей к России и проследить одновременно развитие нового жанра в литературе периода между двумя мировыми войнами, мне придется заняться прежде всего второй частью книги.
Впечатления о России между мечтой и реальностью
Это было время «великого эксперимента», когда в Москву съезжались все левые интеллектуалы Европы. Вспоминая уроки поражения революции в Баварии, Толлер хотел увидеть, во что превращается мечта о социализме в реальности. Его глаз цеплялся за отдельные детали: от очередей за продуктами до блестящих театральных премьер. Впечатления автора «Quer Durch» о России неоднозначны.
Всего писем о России в книге Толлера 19, хотя редактор перевода указывает на то, что писателем было запланировано большее их количество. Тем не менее, он сумел в своих заметках увидеть существующие в стране контрасты, оценить ростки нового и увидеть опасности, подстерегающие Россию в борьбе за это новое.
Это еще далеко не все, что я собираюсь рассказать вам, дорогие читатели, об Эрнсте Толлере, поэтому ждите продолжения.
