Детская литература Германии в XX веке (3)

Spread the love
5
(1)
Примерное время на чтение статьи 8 минуты
Немецкий писатель Эрих Кестнер

2-го апреля 1924 года в очередной раз состоялся праздник детской книги. Именно в этот день родился когда-то, в начале XIX века, датский писатель Ханс Христиан Андерсен. В память о нем была учреждена международная премия в виде золотой медали с изображенным на ней профилем великого сказочника. Раз в два года она вручается тем, кого международная организация, включающая представителей более 70 стран, считает наиболее достойными этой награды. В 1960 году премию имени Х.К.Андерсена получил немецкий писатель Эрих Кестнер (1899-1974).

Эрих Кестнер — Дрезден, Лейпциг, Берлин

Автор замечательных детских книг родился в Дрездене, прилежно учился там, собираясь даже одно время стать учителем младших классов. Потом началась Первая мировая война. Он был призван в армию и на всю оставшуюся жизнь сделался противником муштры и оружия. После войны сдал экзамены на аттестат зрелости, да так хорошо, что получил стипендию своего родного города для дальнейшего обучения в университете. Сегодня в Дрездене существует музей Эриха Кестнера.

Впрочем, дальше судьба ведет будущего детского писателя сначала в Лейпциг, где он после нескольких лет учебы защищает диссертацию по германистике, а потом в Берлин. Конечно, наряду с учебой ему приходилось много работать, а поскольку таланта ему было не занимать, то он писал под разными псевдонимами и собственным именем статьи, репортажи, рецензии, стихи. Впрочем, в этой статье я не хочу касаться творчества Кестнера для взрослых, оно заслуживает отдельного интереса. Я же пишу сейчас о его детских книгах.

Эмиль и вор в поезде. Сцена из романа

«Эмиль и сыщики»

Итак, в 1929 году в Берлине выходит его книга для детей «Эмиль и сыщики» («Emil und die Detektive»), которая делает его знаменитым. Эмиль едет к родным в Берлин, но по дороге у него крадут деньги, которые его мама с огромным трудом скопила, чтобы передать бабушке. Мальчику удается проследить за вором до кафе, где тот обедает. А дальше начинается погоня, в котором участвуют берлинские мальчишки, решившие помочь Эмилю. Изобретательные маленькие сыщики в конечном счете загоняют вора в ловушку. Полиция арестовывает его и выясняет, что он виновен в ограблении банка и за его поимку обещана награда. Эти деньги получает Эмиль. Его портрет и историю поимки вора печатают в газете, а мама Эмиля приезжает в Берлин. У этого романа Кестнера, как и у других его детских книг есть четыре важных преимущества. Именно благодаря им Кестнера читали и читают до сих пор. Прекрасный (потому что простой и понятный) немецкий язык, неподдельный интерес к психологии ребенка, к его проблемам, детективная или почти детективная интрига и позитивный настрой.

Фильмы по роману «Эмиль и сыщики»

Почти сразу же после выхода «Эмиля и сыщиков» по его сюжету был поставлен фильм (1931), который стал очень популярным. Однако Кестнеру не понравился его сценарий. Если бы он знал, как будут переделывать его сюжеты в дальнейшем, то не был бы так придирчив. Если фильм 1954 года по тому же роману в основном следует за сюжетом Кестнера, то «произведение», вышедшее на экран в 2001 году, это уже что-то настолько далекое от первоисточника, что возникает вопрос, зачем было тревожить прах умершего писателя. Стоило ли вообще на него ссылаться, если мать-парикмахерша, воспитывающая Эмиля, превратилась в отца-одиночку, безработного, да к тому же еще попавшего в больницу. Эмиль, правда, едет в Берлин, но не к своим родственникам, а к пасторше — сестре своего учителя. А Пони-шапочка — это не его кузина, а девочка, с которой он знакомится, наблюдая за вором. Сюжет становится запутанным и напряженным, тут и кража драгоценностей, и бегство от мошенников, делающих фальшивые водительские права, и похищение ребенка — Пони. Да к тому же еще и арест вора в церкви вместо банка. Я не против таких фильмов, если они кому-то нравятся, но при чем тут Кестнер.

Кнопка и Антон

«Кнопка и Антон»

Через два года в печати появляется еще одна детская книжка «Кнопка и Антон» («Pünktchen und Anton»). Этой чудесной книге тоже не очень везет с экранизациями, хотя за них брались неоднократно. История дружбы девочки из богатой семьи по прозвищу Кнопка и мальчика из бедной семьи Антона тоже в основе имеет детективный сюжет. Кнопка ни в чем не имеет отказа, так как ее отец, господин Погге, — фабрикант. Ему принадлежит предприятие по производству зонтов и тростей. Мать Кнопки — светская дама, она красива, любит кино, театр, общество, красивые платья и туфельки. А еще у нее часто бывает мигрень, даже если голова не болит. Поэтому Кнопкой занимается гувернантка, фройляйн Андахт. Кстати, фамилия у гувернантки говорящая, так как Андахт (Andacht) по-немецки значит молитва или благоговение. Однако фройляйн совсем не соответствует своей фамилии, она влюбилась в плохого парня и ради него готова на все. Вечерами, когда все думают, что Кнопка спит, гувернантка с девочкой переодеваются в лохмотья и идут на мост просить подаяние. Эти деньги гувернантка тратит на своего возлюбленного Роберта. Именно там, на мосту Кнопка знакомится с Антоном, который продает шнурки, чтобы заработать деньги, поскольку что его мать больна и не может работать. В конце концов отцу девочки становится все известно и гувернантка убегает в неизвестном направлении, а ее Роберт пытается ограбить дом семейства Погге, но Антон вовремя узнает об этом и предупреждает прислугу Погге. Все кончается благополучно. Родители Кнопки начинают понимать, что девочке нужны не их деньги, а их забота и внимание.

Экранизации «Кнопки и Антона»

Этой книге тоже не очень повезло с экранизациями, хотя попыток было сделано немало. В 1953 году появился фильм, довольно близкий к первоисточнику. Правда, история Антона Гаста, забывающего о дне рождения своей матери и поэтому убегающего из дома, чтобы купить ей подарок, здесь несколько изменяется. Мать находит в кармане куртки сына 10 марок, которые тайно подложила ему Кнопка и думает, что, работая вместо матери вечерами в кафе, он украл эти деньги. Антон, обиженный на мать, которая могла заподозрить его в воровстве, убегает из дома. Кнопка рассказывает госпоже Гаст, что это она во всем виновата и вся ситуация таким образом улаживается. Собственно, есть и другие изменения. Это определяется тем, что фильм строится по несколько иным законам, чем литературное произведение, однако такие расхождения с оригиналом не являются важными.

Куда хуже обстоит дело с фильмом 1999 года. Там отец Погге превращается во врача, а мать Кнопки из светской дамы в женщину, готовую осчастливить полчеловечества. Она ездит по различным странам, например, африканским, где осуществляет благотворительную деятельность. О дочери по-прежнему заботится гувернантка, но на этот раз — молодая француженка, ездящая на мотоцикле. Неприятнее всего то, что Антон, оказывается в этом фильме вором. Приглашенный Кнопкой в гости, он крадет очень дорогую зажигалку госпожи Погге. Если учесть, что Антон у Кестнера по определению не мог совершить такого, то смысл романа оказывается извращенным просто ради того, чтобы Кнопка могла произнести обвинительную речь в адрес своей матери, а та, в конечном счете раскаяться и попросить прощения за свою грубость у матери Антона. Чисто женский, мелодраматический сюжет, который никак не вписывается в роман Кестнера. В конце каждой главы «Кнопки и Антона» находятся своего рода моралите в духе учительского нравоучения детям и родителям. В них нет даже намека на сентиментальность такого рода, они умны и ироничны.

В общем опять нечто «по мотивам», с потугой на одномоментную актуальность. Однако вернемся назад, к историческим событиям 30-х годов XX века.

Эрих Кестнер во время национал-социализма в Германии

В 1932 году Кестнер публикует книгу «35 мая, или Конрад скачет верхом в Океанию»(«Der 35.Mai oder Konrad reitet in die Südsee»), а в 1933 — «Летающий класс» («Das fliegende Klassenzimmer»). Это не самый счастливый год для Германии, потому что 30 января Гитлер был назначен Гинденбургом рейхсканцлером страны. Началась эпоха национал-социализма, как официальной доктрины этого государства. Проблемы появились у многих литераторов, ранее уже предупреждавших о фашизации Германии, предостерегавших от милитаризации страны. Книги несогласных с новым курсом полетели в огонь. Среди них были сатирические стихи Эриха Кестнера и его роман «Фабиан». Детские книги Кестнера тоже особых шансов больше не имели.

Многие писатели отправились тогда в эмиграцию. Кестнер остался в Берлине. Он работал под псевдонимом, время от времени уезжал к матери в Дрезден, если ему казалось, что за ним должны придти из гестапо. Потом снова возвращался. Незадолго до штурма Берлина ему вместе со съемочной группой удалось выехать на юг Германии.

Лотта и Луиза из романа

«Двойная Лоттхен»

После войны Кестнер поселился в Мюнхене и продолжил писать. В 1949 году появилась его знаменитая книга «Двойная Лоттхен» («Das doppelte Lottchen»). Эта книга Кестнера является моей любимой. История девочек-близнецов, Лотты и Луизы, которые случайно встречаются в летнем лагере и, убедившись в том, что они сестры, решают поменяться друг с другом. После развода родителей они даже не знали о существовании друг друга. Одна выросла в Вене, с отцом, музыкантом, вторая в Мюнхене, с матерью, работающей в издательстве. Обмен сестер приводит к самым различным веселым ситуациям. Есть в романе и дама, мечтающая женить на себе отца девочек. Борьба с этой дамой доводит одну из девочек, Лотту до нервной горячки. В конечном счете все кончается хорошо и близнецам удается снова примирить и поженить родителей.

«Проделки близнецов» и другие экранизации «Двойной Лоттхен»

Сюжет этой книги понравился не только мне, но и кинематографистам. Пожалуй, даже больше, чем другие. Первый фильм по роману появился уже в 1950 году. В нашем прокате он назывался «Проделки близнецов». Этот фильм мне нравится больше всех, хотя с технической точки зрения он не так хорош, как более поздние. Он черно-белый. В нем нет красивых интерьеров, роскошных платьев и всего прочего, что появляется в более поздних вариантах. Сценарий к этому фильму написан самим Кестнером и текст от лица рассказчика читает тоже автор книги. Он простой и милый, без всяких изысков и утяжеляющих его сюжетных линий.

Всего существует более 10 экранизаций этого романа. Нам известны в основном американские варианты, снятые в конце прошлого века: «Двое: Я и моя тень» и «Ловушка для родителей». Первый вариант — это тоже фильм «по мотивам», очень далеко отстоящий от первоисточника. Второй более бережно относится к роману Кестнера. Однако основное место в обоих фильмах занимает не судьба двух разлученных в раннем детстве девочек и их родителей, а история молодой особы, стремящейся женить на себе богатого мужчину и попытки девочек противостоять ей. Тут есть все атрибуты «красивой жизни»: виллы, яхты, роскошные платья и т.д. Голливуд он и есть Голливуд.

Поэтому мой вам совет, читайте Эриха Кестнера. Если можете, то по-немецки. Если сложновато, не отчаивайтесь, практически все его детские книжки переведены на множество языков, в том числе и на русский. И переводы очень достойные.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 1

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!