Бертольт Брехт. Все изменяется…

Spread the love
5
(1)
Примерное время на чтение статьи 2 минуты
...Воду, которой ты долил вино, обратно уже не выльешь.

Это стихотворение было написано Бертольтом Брехтом в США в 1944 году. В 1933 году он покинул родину и с тех пор находился в эмиграции. Последние годы своего вынужденного изгнания до возвращения в Европу он провел в США. Он прибыл туда из Финляндии, где находился в ожидании визы, в 1941 году, накануне начала войны Германии с СССР. В Америке он пробыл до 1947 года.

Как и многие другие немецкие эмигранты он не имел в США своей публики, из-за отсутствия большого интереса к его творчеству он называл себя «учителем без учеников». Однако возвращаться в Германию не торопился, может быть потому, что он, антифашист, понимал, что может встретить там далеко не дружественный прием от населения.

Достаточно вспомнить историю Марлен Дитрих, которую не принимали на родине, считая предательницей из-за того, что она выступила на стороне «врага». Утверждают, что друг Брехта Эрнст Буш, о судьбе которого я уже рассказывала в другой статье, считал, что Брехту нужно дать время на размышление. Ведь антифашисту трудно будет оказаться среди людей, считающих, что Гитлер виновен лишь в поражении в войне.

Такая незавидная участь ждала многих эмигрантов, не случайно Томас Манн, например, вернулся в Европу лишь в 1952 году. При этом, не в Германию, к тому времени уже разделенную на две страны, а в Швейцарию. Первоначально так поступил и Брехт.

Надо сказать, что его отъезд в Европу был значительно ускорен началом холодной войны в США. Брехта вызвали в на допрос в Комиссию по расследованию антиамериканской деятельности, и уже на следующий день он покинул Америку. Один год он провел в Швейцарии, но его просьба о постоянном виде на жительство там удовлетворена не была. Поскольку он уже побывал в Берлине и провел там переговоры, связанные с изданием его книг и возвращением на театральную сцену, то согласился на предложение о переезде в Восточный Берлин, ставший с 7 октября 1949 года столицей ГДР.

Так началась новая страница его биографии.

Alles wandelt sich. Neu beginnen
Kannst du mit dem letzten Atemzug.
Aber was geschehen ist, ist geschehen. Und das Wasser
Das du in den Wein gossest, kannst du
Nicht mehr herausschütten.

Was geschehen ist, ist geschehen. Das Wasser
Das du in den Wein gossest, kannst du
Nicht mehr herausschütten, aber
Alles wandelt sich. Neu beginnen
Kannst du mit dem letzten Atemzug.

Все изменяется.
Заново можешь
Начать и с последним вздохом.
Но что свершилось, то совершилось,
И воду, которой ты долил вино,
Обратно уже не выльешь.
Что свершилось, то совершилось,
И воду, которой ты долил вино,
Обратно не выльешь.
Однако Все изменяется.
Заново можешь
Начать и с последним вздохом.

Перевод: Копелев Л.З.

Это стихотворение Брехта — о его жизни и его творчестве. О его парадоксальном мышлении, которое диалектично. В его произведениях, в постоянно прослеживается столкновение противоречий. Они снимаются, примиряются друг с другом на новом уровне, чтобы вызвать к жизни новые.. О том, что каждый день готовит нам новую перемену, новый поворот. Это убеждение Брехта, принципы, на которых он строил свою жизнь.

Alles wandelt sich.
Neu beginnen
Kannst du mit dem letzten Atemzug.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 1

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!