Немецкие пословицы и поговорки

Spread the love
5
(1)
Примерное время на чтение статьи 2 минуты
Иллюстрация к поговорке "Не все то золото, что блестит"

Моя сегодняшняя статья посвящена немецким пословицам и поговоркам. Как правило, им не всегда легко бывает найти эквивалент в другом, в частности, в русском языке. Хотя случаются и приятные исключения. Например: «Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm» почти дословно соответствует русской пословице «Яблоко от яблони недалеко падает». Правда, иногда эту пословицу по-русски произносят с продолжением явно более позднего происхождения: «…да далеко катится». А пословица «От осинки не родятся апельсинки»? Это по значению то же самое, но на новый лад, с более грустным взглядом на вещи, свойственным нашему резко разделившемуся на классы обществу.

Пословицы и поговорки — это яркое отражение национальной культуры, традиций и жизненного опыта народов. Немецкий и русский языки, как и любые другие, содержат множество уникальных и интересных выражений, которые передают народную мудрость и жизненную философию.

В то же время мы имеем много общего в культуре, складывавшихся веками традициях и обычаях, в общей с немцами христианской религии, наконец.

Есть много пословиц и поговорок имеющих общий источник: Ветхий и Новый Завет (Altes und Neues Testament), греческие и латинские тексты античных авторов, цитаты из литературы, ставшие расхожими фразами… Все это мы часто называем крылатыми выражениями (geflügelte Worte). Но проникая в нашу речь, они со временем становятся пословицами и поговорками. Не вижу своей цели в том, чтобы искать их источник, хочу просто указать на сходство таких пословиц и поговорок в немецком и русском языке.

Сначала я хотела бы познакомить Вас с такими пословицами и поговорками, которые имеют почти полный или полный эквивалент в другом языке. К более сложным случаям можно обратиться позднее.

  1. Alles zu seiner Zeit. — Всему свое время.
  2. Bedenke das Ende. — Помни о смерти.
  3. Das Eisen schmieden, solange es heiß ist. — Куй железо, пока горячо.
  4. Das Kind mit dem Bade ausschütten. — Выплеснуть вместе с водой и ребенка. = Перегнуть палку.
  5. Der Fisch stinkt vom Kopf her. — Рыба гниет с головы.
  6. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. — Не все золото, что блестит.
  7. Lügen haben kurze Beine. — У лжи короткие ноги. = На лжи далеко не уедешь.
  8. Man wirft keine Perlen vor die Säue. — Не мечите бисер перед свиньями.
  9. Wissen ist Macht. — Знание — сила.
  10. Zu Nacht sind alle Katzen grau. — Ночью все кошки серы.

Приведенные мной немецкие примеры очень легко запомнить, потому что у них имеются прямые аналоги в русском языке.

Изучение немецких пословиц и их аналогов в русском языке не только расширяет кругозор, но и углубляет понимание культуры обеих стран. Пословицы и поговорки обогащают язык, делают его более выразительным и интересным, а также служат связующим звеном между культурами, показывая, что несмотря на различия, многое в жизни людей остаётся универсальным. Таким образом, изучение этих выражений может стать богатым источником для межкультурного общения и понимания.

Сравнивая русские и немецкие пословицы, мы можем заметить, что обе культуры высоко ценят мудрость, заключенную в коротких выражениях. Например, упоминавшаяся выше пословица с яблоками акцентирует внимание на наследственности и влиянии семейных ценностей. Это указывает на схожесть культурных кодов, что подтверждает универсальность человеческого опыта.

Контекст использования пословиц также имеет значение. В разговорной речи или в деловой среде, пословицы могут применять с разной целью, будь то создание доверия, установление связи или просто добавление юмора в разговор. Например, используя пословицу на деловой встрече, можно подчеркнуть важность работы в команде или же указать на риски, стоящие перед проектом, на который обращается внимание.

Таким образом, пословицы не являются просто старинными выражениями, а представляют собой живую часть языка и культуры. Их знание открывает двери к пониманию мышления, ценностей и традиций, которые формируют общество.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 1

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!