Франц Верфель. Сорок дней Муса-Дага. Продолжение (3)

Spread the love
4 мин на чтение
5
(1)
Примерное время на чтение статьи 3 минуты

Франц Верфель

Отношение армян к Францу Верфелю и его роману

Отношение армян к Францу Верфелю вполне понятно. Он был первым, кто в очень доходчивой литературной форме рассказал о событиях, которые не только в Турции, но и Европе в общем и целом замалчивались, не были известны широкой публике. Во время визита Верфеля в 1936 году в Нью-Йорк представители армянской общины устроили в его честь торжественную встречу.

В 2004 году в Ереване появился памятник писателю работы скульптора Арсена Аветисяна. Он находится в первом массиве Нор Норка, в парке имени Фритьофа Нансена. Кстати, Арсен Аветисян известен петербуржцам своей скульптурой, установленной на площади перед Санкт-Петербургским государственным цирком на Фонтанке. Она называется «Цирк приехал». А во внутреннем дворике филфака Санкт-Петербургского университета можно увидеть скульптурную композицию того же автора под названием «Размышления о Маленьком принце».

Еще один памятник Верфелю находится в Вене. Это работа скульпторов Огана Петросяна и Роланда Мартиросяна. Надпись на памятнике гласит: «In Dankbarkeit und Hochachtung — Das Armenische Volk» (С благодарностью и уважением. Армянский народ).

Кроме того, в 2006 году Францу Верфелю было посмертно присвоено звание почетного гражданина Армении, а Национальная библиотека Австрии получила в дар мемориальную доску, посвященную этому событию.

Позиция Турции по отношению к роману Верфеля и его экранизации

Знаменательна позиция Турции в отношении романа Верфеля. Известно, что турецкое правительство оказывало после выхода книги давление на Германию, требуя ее изъятия, а в 1935 году она была приказом премьер-министра страны запрещена к распространению.

Турция также довольно долго препятствовала выходу в США фильма по этой книге. Известно, что еще до того, как роман был опубликован на английском языке, кинокомпания Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), считавшаяся в те годы безусловным лидером в американской киноиндустрии, закрепила за собой права на создание по нему фильма.Киноактер, тогда еще восходившая звезда Голливуда Кларк Гейбл должен был сыграть в нем Габриэла Багратяна. Как только в 1934 году в прессе появились первые сообщения об этом, Турция стала предпринимать через дипломатические каналы различные меры, чтобы не допустить создания фильма. Раздавались даже угрозы бойкота кинокомпании. В конце концов под напором турок американцы отступили: проект так и не был тогда осуществлен.

В начале 60-х годов была сделана еще одна безуспешная попытка осуществить этот замысел, а в 70-е годы фирма MGM сдалась окончательно и продала права на производство фильма по роману «Сорок дней Муса-Дага». Снять его удалось только в 1982 году.

Уроки истории и современность

Можно понять, почему турки, наследники Османской империи, всячески старались замолчать события 1915 года. Геноцид — история позорная, а если это еще связано с поражением, то гордость правителей страны уязвлена вдвойне.

Что-то мне это напоминает. Вот, например, на главном новостном телевизионном канале ФРГ рассказ о праздновании Победы в Великой Отечественной войне в Москве был начат словами: когда-то, очень давно, в Германии… Такой вот сказочный зачин по поводу национал-социализма. Таким образом новости подаются на особом канале «Einfaches Deutsch» для тех, кто учит немецкий язык. Что-то типа «жили-были в Германии плохие дяди, которых кто-то победил».

Попытка сравнения романа Верфеля и фильма

Что касается самого фильма, поставленного по роману Верфеля, то он производит очень тяжелое, почти шокирующее впечатление. В то же время, тем, кто его посмотрит, я советую на этом не останавливаться, а все-таки взяться за книгу и дать себе труд ее прочитать. Фильм создан что называется, «по мотивам». Понятно, что он не мог вместить в себя весь роман, его многослойную композицию, все боковые линии. Тем не менее, искажения основной сюжетной линии, допущенные авторами, заставили меня вздрогнуть.

Если изображение отношений жены главного героя Жюльетты и Гонзаго Мариса в фильме еще как-то можно объяснить, хотя причины и разоблачение их связи играет в романе важную роль, то при рассказе о любви Искуи к Габриэлу и его привязанности к ней акцент делается исключительно на ее страданиях и эти страдания гиперболизируются: несостоявшаяся попытка ее изнасилования, сильно испугавшая ее, превращается в многократное изнасилование турками.

То же происходит со смертью Стефана. Он действительно погибает от рук убийц, но описание этой сцены у Верфеля совсем не выглядит так, как в фильме. Получив первую рану, первый удар в спину, он вспоминает о своем отце, который как бы заключает его в свои объятия. В этот последний миг его жизни он как бы возвращается к своим родителям, примиряется с ними.В фильме же изображается сцена насилия над ним турка. Правда, мы видим только подготовку к этому насилию и слышим ужасные крики мальчика. Но это коренным образом меняет восприятие происходящего по сравнению с книгой.

Полностью исчезает то изображение расслоения армянской общины, которое очень важно для романа, для понимания объединяющей роли Габриэла — лидера. Нет в фильме и сцене смерти Багратяна, которая имеет символическое значение.

В общем, мой совет, читайте книгу, она гораздо интереснее и глубже фильма.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 1

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Не копируйте текст!