Учебный перевод при изучении немецкого языка

Spread the love
0
(0)
Примерное время на чтение статьи 2 минуты
Учебный перевод.


Учебный перевод – это вид перевода, который выполняется в процессе обучения иностранному языку с целью развития языковых и переводческих навыков, а также контроля знаний.Он не случайно занимает в «Учебном пособии по немецкому языку» важное место.

Функции учебного перевода

Учебный перевод помогает обучаемым:

  • Освоить грамматику и лексику, поближе познакомиться с орфографией и уяснить роль пунктуации немецкого языка.
  • Развить навыки анализа структуры предложений, выделения подлежащего и сказуемого, определения частей речи, функций слов в предложении.
  • Научиться переводить сложные слова. Это важно не только для понимания текстов на немецком языке, но и позитивно влияет на знание собственного, родного языка. Анализ и перевод сложных слов развивает языковую догадку и пробуждает воображение, так как требует зачастую нешаблонного, нестандартного решения.
  • Развить творческий подход, внимание к деталям, точность и аккуратность при переводе.

Различные виды чтения

Подготовительной работой, предшествующей в «Учебных заданиях» учебному переводу, но, одновременно, и проводящейся параллельно с ним, является чтение. Речь идет о различных видах чтения: просмотровом, поисковом, изучающем… Этим видам чтения в наших учебных пособиях уделяется большое внимание.

Особенности учебного перевода при наличии электронных переводчиков

В условиях наличия электронных переводчиков целью учебного перевода становится не собственно дословный, подробный перевод текста, а его анализ с целью усвоения на примерах правил, без которых невозможно ни понимание языка, ни пользование им в письменной и устной форме.
В наших «Учебных заданиях по немецкому языку» предлагается поиск слов по морфологическим признакам и их запись в такой форме, которая позволяет их дальнейшее нахождение в текстах и использование, в том числе в измененной форме. Определение частей речи с параллельным выявлением их типичных признаков. Здесь же присутствует анализ синтаксический, помогающий связывать слова в тексте, видеть структуру предложений, причинно-следственные связи.

Роль преподавателя

При этом приходится вспоминать, пусть и в краткой, относительно простой форме целый ряд грамматических правил.
Роль преподавателя сегодня не сводится к простой проверке смысловой правильности перевода. По ходу дела преподаватель должен выявлять типичные ошибки, проявляющиеся при выписывании лексики в заданной форме, и подсказывать обучаемым грамматические правила, а при необходимости, грамматические темы, к которым необходимо обращаться, чтобы не повторять эти ошибки.

Таким образом, учебный перевод не утрачивает сегодня свое значение. Напротив, его значение в связи с наличием электронных средств перевода возрастает, он приобретает дополнительную нагрузку.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!