Учебный перевод при изучении немецкого языка

Spread the love
0
(0)
Примерное время на чтение статьи 2 минуты
Учебный перевод.


Учебный перевод – это вид перевода, который выполняется в процессе обучения иностранному языку с целью развития языковых и переводческих навыков, а также контроля знаний.Он не случайно занимает в «Учебном пособии по немецкому языку» важное место.

Функции учебного перевода

Учебный перевод помогает обучаемым:

  • Освоить грамматику и лексику, поближе познакомиться с орфографией и уяснить роль пунктуации немецкого языка.
  • Развить навыки анализа структуры предложений, выделения подлежащего и сказуемого, определения частей речи, функций слов в предложении.
  • Научиться переводить сложные слова. Это важно не только для понимания текстов на немецком языке, но и позитивно влияет на знание собственного, родного языка. Анализ и перевод сложных слов развивает языковую догадку и пробуждает воображение, так как требует зачастую нешаблонного, нестандартного решения.
  • Развить творческий подход, внимание к деталям, точность и аккуратность при переводе.

Различные виды чтения

Подготовительной работой, предшествующей в «Учебных заданиях» учебному переводу, но, одновременно, и проводящейся параллельно с ним, является чтение. Речь идет о различных видах чтения: просмотровом, поисковом, изучающем… Этим видам чтения в наших учебных пособиях уделяется большое внимание.

Особенности учебного перевода при наличии электронных переводчиков

В условиях наличия электронных переводчиков целью учебного перевода становится не собственно дословный, подробный перевод текста, а его анализ с целью усвоения на примерах правил, без которых невозможно ни понимание языка, ни пользование им в письменной и устной форме.
В наших «Учебных заданиях по немецкому языку» предлагается поиск слов по морфологическим признакам и их запись в такой форме, которая позволяет их дальнейшее нахождение в текстах и использование, в том числе в измененной форме. Определение частей речи с параллельным выявлением их типичных признаков. Здесь же присутствует анализ синтаксический, помогающий связывать слова в тексте, видеть структуру предложений, причинно-следственные связи.

Роль преподавателя

При этом приходится вспоминать, пусть и в краткой, относительно простой форме целый ряд грамматических правил.
Роль преподавателя сегодня не сводится к простой проверке смысловой правильности перевода. По ходу дела преподаватель должен выявлять типичные ошибки, проявляющиеся при выписывании лексики в заданной форме, и подсказывать обучаемым грамматические правила, а при необходимости, грамматические темы, к которым необходимо обращаться, чтобы не повторять эти ошибки.

Таким образом, учебный перевод не утрачивает сегодня свое значение. Напротив, его значение в связи с наличием электронных средств перевода возрастает, он приобретает дополнительную нагрузку.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!