«Она преподавательница, а я учительница»

Spread the love
3.8
(4)
Примерное время на чтение статьи 1 минута

Мы познакомились с Раей в одной небольшой туристической фирме. Я пришла туда в начале двухтысячных, она чуть раньше меня. Я в советские времена работала в «Интуристе», она — в «Спутнике». Поначалу мы присматривались друг к другу, притирались. Народу в фирме работало немного, тем важнее было понять ,кто есть кто, и либо держать коллегу на вежливом, но большом, а потому безопасном расстоянии, либо наладить с ним близкие, приятельские отношения. Время было специфическое: многие наши коллеги, гиды-переводчики, превратились в тайных врагов, готовых на все, чтобы урвать хорошую (денежную) работу. Они занимались доносительством, подсиживанием, да мало ли еще чем, потому что для них, как и для многих других граждан нашей страны «монетизация» вышла тогда на передний план, заглушив даже остатки совести. Поэтому осторожность была не лишней.

Раиса оказалась глубоко порядочным человеком и мы с ней вскоре подружились. Возникло взаимное доверие. Тогда уже существовало ограничение количества туристов в группе при посещении музеев и поэтому гидам-переводчикам иногда приходилось ездить вместе, в одном автобусе. Тогда-то и появилась знаменитая фраза Раи о нас, которую она говорила, представляя нас туристам: «Она преподавательница, а я учительница». Я много лет преподавала в вузе, а она работала учительницей в школе. Так что здесь мы не грешили против истины. Правда, она не говорила о том, что долгое время была не просто учительницей, а завучем по учебно-воспитательной работе.

Так мы и работали бы дальше в нашем маленьком, но дружном коллективе, если бы не беда. Я серьезно заболела и мне понадобились деньги на операцию. Они нужны были срочно, ведь медлить, — значило: в ближайшее время умереть. Рая подняла на ноги всех, все наше сообщество гидов-переводчиков и собрала для меня эти деньги. Я выжила благодаря ей и тем, кто услышав ее призыв, сделал пожертвования.

Вот так проверяются настоящие друзья. Спасибо, Рая!

Потом мы вместе написали книгу о нашей жизни и работе с туристами, об особенностях профессии гида-переводчика, которая была опубликована в ЛитРес в январе 2021 года. Книга называется Курбангалеева Р.А., Хрусталева Н.А. «Истории из жизни петербургских гидов. правдивые и не очень». Сейчас мы подумываем о следующей.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 3.8 / 5. Количество оценок: 4

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!