«Она преподавательница, а я учительница»

Spread the love
3.8
(4)
Примерное время на чтение статьи 1 минута

Мы познакомились с Раей в одной небольшой туристической фирме. Я пришла туда в начале двухтысячных, она чуть раньше меня. Я в советские времена работала в «Интуристе», она — в «Спутнике». Поначалу мы присматривались друг к другу, притирались. Народу в фирме работало немного, тем важнее было понять ,кто есть кто, и либо держать коллегу на вежливом, но большом, а потому безопасном расстоянии, либо наладить с ним близкие, приятельские отношения. Время было специфическое: многие наши коллеги, гиды-переводчики, превратились в тайных врагов, готовых на все, чтобы урвать хорошую (денежную) работу. Они занимались доносительством, подсиживанием, да мало ли еще чем, потому что для них, как и для многих других граждан нашей страны «монетизация» вышла тогда на передний план, заглушив даже остатки совести. Поэтому осторожность была не лишней.

Раиса оказалась глубоко порядочным человеком и мы с ней вскоре подружились. Возникло взаимное доверие. Тогда уже существовало ограничение количества туристов в группе при посещении музеев и поэтому гидам-переводчикам иногда приходилось ездить вместе, в одном автобусе. Тогда-то и появилась знаменитая фраза Раи о нас, которую она говорила, представляя нас туристам: «Она преподавательница, а я учительница». Я много лет преподавала в вузе, а она работала учительницей в школе. Так что здесь мы не грешили против истины. Правда, она не говорила о том, что долгое время была не просто учительницей, а завучем по учебно-воспитательной работе.

Так мы и работали бы дальше в нашем маленьком, но дружном коллективе, если бы не беда. Я серьезно заболела и мне понадобились деньги на операцию. Они нужны были срочно, ведь медлить, — значило: в ближайшее время умереть. Рая подняла на ноги всех, все наше сообщество гидов-переводчиков и собрала для меня эти деньги. Я выжила благодаря ей и тем, кто услышав ее призыв, сделал пожертвования.

Вот так проверяются настоящие друзья. Спасибо, Рая!

Потом мы вместе написали книгу о нашей жизни и работе с туристами, об особенностях профессии гида-переводчика, которая была опубликована в ЛитРес в январе 2021 года. Книга называется Курбангалеева Р.А., Хрусталева Н.А. «Истории из жизни петербургских гидов. правдивые и не очень». Сейчас мы подумываем о следующей.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 3.8 / 5. Количество оценок: 4

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!