Если уж говорить об австрийской поэзии, оказавшей влияние, как минимум, на всю Европу, то сразу же вспоминаются Гуго фон Гофмансталь и Райнер Мария Рильке. О Гофманстале я уже писала, хотя я собираюсь еще более подробно рассказать о нем, как о драматурге.
Диссертация и книга А.Г.Березиной о Рильке
Что же касается Рильке, то в 1985 году вышла монография моей университетской преподавательницы Ады Геннадьевны Березиной «Поэзия и проза молодого Рильке». До этого были годы исследований, поисков. Их результатом явилась докторская диссертация и уже упомянутая мной книга. Поскольку после оформления мной так называемого соискательства при кафедре истории зарубежных литератур ЛГУ Ада Геннадьевна стала моей научной руководительницей, я начала заниматься австрийской литературой и творчество Рильке просто не могло не заинтересовать меня.Конечно в первую очередь я познакомилась с его поэзией.
Прага и пражская немецкоязычная литература
Тогда же я выяснила, что этот поэт родился в Праге. Прага — родина многих замечательных австрийских писателей. Достаточно вспомнить, например, Франца Кафку («Процесс», «Замок», «Превращение») и его друга Макса Брода, которому мы обязаны тем, что можем читать произведения Кафки. Приятель не сжег их, как завещал писатель, а опубликовал. Он был, кстати, плодовитым романистом. А еще можно вспомнить Франца Верфеля («Верди. Роман оперы», «Сорок дней Муса-Дага»), Густава Мейринка («Голем»).
Крушение Австро-Венгрии и «безродность» ее граждан
Судьба Рильке чем-то схожа с судьбами других австрийских писателей, оставшихся без родины. Распад Австро-Венгрии в результате 1-й мировой войны очень напоминает недавние события: распад СССР и Югославии. Но такое крушение государства — это не только геополитические изменения на карте мира и не просто страница, вошедшая в учебник истории. Это трагичные события в судьбах многих и многих людей. Мы можем судить об этом только по примерам выдающихся личностей, о которых нам рассказывают и которые пишут о себе сами.
Вот, в частности, Эден фон Хорват, о котором я уже писала, родившийся в Венгрии, живший в Германии и погибший во Франции. Или лауреат Нобелевской премии Элиас Канетти, родившийся на территории нынешней Болгарии, принадлежавшей когда-то Австро-Венгрии, живший в Англии, в Австрии, а потом снова в Англии, и умерший в Швейцарии. А вот Пауль Целан, поэт и переводчик, родившийся уже после распада Габсбургской империи в 1920 году, в Черновцах, когда-то части Австро-Венгрии, потом Румынии, а сегодня Украины, живший и умерший во Франции, но писавший на немецком языке и считающийся австрийским поэтом.
Немного о жизни Рильке
Райнер Мария Рильке тоже ощутил на себе все прелести скитаний, бесприютности и безденежья. Где он только не был! В конце концов переезжает в Париж, покидая его время от времени ради различных поездок, часто к знакомым, которые предоставляют ему свой кров. Наконец, друзья покупают ему скромный дом в Швейцарии — замок Мюзо. Там он и живет в последние годы своей жизни.
Если Вы прочитали стихотворение Рильке, опубликованное мной в сообществе ВК, то это дало Вам некоторое представление о поэзии этого автора. В Интернете без труда можно найти переводы его стихов на русский язык, хотя переведено далеко не все. Это и понятно. Попытки перевода делаются снова и снова, чтобы приблизиться к пониманию замысла поэта, передать форму, ритм его стихов. Кажется, все написано так просто, что ничего не стоит повторить это в словах другого языка. Но простота обманчива.
0 Комментариев