То, что я люблю

Практикум по развитию речевой культуры в сфере делового межкультурного общения

Spread the love
Примерное время на чтение статьи 5 минуты

Пояснительная записка

Настоящий практикум предназначен в первую очередь для будущих переводчиков. Он подходит и для всех желающих познакомиться с рядом особенностей деловой коммуникации на немецком языке. Обучаемые должны иметь довольно высокий уровень сформированности речевых умений и навыков.
В ходе практикума с помощью ролевых игр производится обучение речевой культуре и поведению в деловой обстановке. При этом моделируются коммуникативные ситуации, в которых обучаемый, оказываясь на границе двух культур, имеет возможность проводить сравнения и делать выводы в отношении сходства и различия привычек, обычаев, стереотипов у представителей этих культур, в отношении национальных особенностей бизнеса.

Принципы обучения

Достижение желаемых результатов обеспечивают не только темы и материал, но и методика обучения. Обязательным этапом обучения является анализ и оценка коммуникативной деятельности после проигрывания ситуации с активным участием самих обучаемых.
Преподаватель-тренер должен обладать не только умениями, необходимыми для организации и проведения такого рода тренинга, но и практическим опытом в области перевода и обширными знаниями в отношении межкультурной коммуникации.

Цель практикума

Развитие коммуникативной компетенции обучаемых применительно к сфере делового общения. Формирование правильной и эффективной, ситуационно-уместной речи. Совершенствование навыков устного перевода.

Задачи практикума

Начальный курс рассчитан на 72 аудиторных часа практических занятий при комплексной работе над такими аспектами обучения языку, как устная практика в деловой сфере с элементами ораторского искусства. Тренировка и совершенствование грамматических, лексических и фонетических навыков осуществляется в процессе комплексного формирования речевых умений и не выделяется отдельно в тематическом плане.

Тематический план

№ темыНазвание темыУчебные часы
1реклама6
2прием на работу6
3разговоры по телефону6
4переговоры6
5small talk6
6посещение выставок6
7официальные речи на приемах6
8конференции и дискуссии6
9основание предприятия6
10деятельность торгово-промышленной палаты6
11различия в ментальности и культуре между немцами, австрийцами и швейцарцами6

Важным заключительным этапом обучения является итоговая ролевая игра, сценарий к которой готовится заранее на основе вышеуказанных тем. На эту часть обучения, которая должна показать, что усвоили обучаемые, также отводится 6 часов. Важно вместе с обучаемыми проанализировать работу каждого в процессе игры.

Краткое содержание практикума

Тема «реклама» представляется в ряде следующих деловых ситуаций:

Для темы «прием на работу» предлагаются следующие деловые ситуации:

Тема:»разговоры по телефону». Деловые ситуации:

Все звонки могут осуществляться как напрямую, так и через переводчика.

Тема «переговоры». Деловые ситуации:

Во всех таких случаях, общение, как правило, осуществляется через переводчика.

Тема «small talk». Деловые ситуации:

знакомый вашего иностранного друга приехал в ваш город и встретился с вами
встреча в аэропорту иностранного партнера, приехавшего на ваше предприятие с целью монтажа оборудования
беседа с иностранным гостем по дороге из гостиницы в офис фирмы, где будут вестись переговоры
сопровождение иностранца на деловой ужин, организованный фирмой-партнером
во время переговоров возникла пауза, так как члены российской стороны ушли совещаться, оставив партнеров с секретаршей / переводчиком
беседа во время делового обеда и др.

Во все ситуации можно включить роль для переводчика.

Тема «посещение выставок». Деловые ситуации:

Во все ситуации можно включить роль для переводчика.

Тема «официальные речи на приемах». Деловые ситуации:

Во всех ситуациях может быть задействован переводчик.

Тема «конференции и дискуссии». Деловые ситуации:

Во всех ситуациях может быть задействован переводчик.

Тема «основание предприятия». Деловые ситуации:

Во всех ситуациях может быть задействован переводчик.

Тема: деятельность торгово-промышленной палаты

Во всех ситуациях может быть задействован переводчик.

Тема «различия в ментальности и культуре между немцами, австрийцами и швейцарцами»

Во всех ситуациях может быть задействован переводчик.

Итоговая ролевая игра

Заключительным этапом практикума является итоговая ролевая игра. Сценарий этой игры составляется заранее и должен включать в себя элементы всех вышеперечисленных тем. Важным моментом подведения итогов обучения является анализ и обсуждение с обучаемыми их работы. Учебное время — 6 часов.

Справочную и дополнительную литературу по данной тематике можно найти в Интернете. Кроме учебников и учебных пособий, в которых содержатся разговорные формулы немецкого языка, рекомендации по речевому этикету, деловому немецкому языку. желательно ознакомиться с пособиями по речевой коммуникации, риторике, ораторскому искусству. В качестве дополнительной литературы можно использовать пособия по экономической и юридической тематике, в частности, пособия по ведению переговоров, страноведческие пособия, каталоги выставок и планы выставок, сайты различных предприятий, актуальную новостную информацию, включая видео и т.д.

Exit mobile version