
Весеннее настроение в стихах Гете
После моего урока для начинающих изучать немецкий, в котором было множество весенних и летних цветов, неизбежно вспоминаешь Гете. Не того, который стоит на пьедестале в Веймаре рука об руку с Шиллером, а о молодом, порывистом, влюбчивом, который писал стихи юным девушкам, клялся им в любви, а потом исчезал, убегал, скрывался от этой любви, попутно создавая шедевры. А потом влюблялся снова…
От этих юношеских безумств остались чудесные стихи, и они как нельзя лучше подходят к весеннему настроению. Это стихи о цветах.
Розочка Гете (Heidenröslein) — первое знакомство
Первое из них мы учили в школе, это стихотворение о розочке (Heidenröslein), погибшей от рук мальчишки, который ее сорвал. Нам в том возрасте, когда мы его учили, было совершенно непонятно, какой любовный смысл вложен в эту историю, хотя нам и рассказывали тогда, что Гете написал это произведение, когда был влюблен в дочь сельского священника Фредерику Брион. Я не понимала связи между мальчиком, сорвавшим цветок, и этой девушкой, хотя совсем наивной явно не была. И розочку мне, независимо от любой интерпретации, все равно было жалко.
Уже во время учебы в университете я узнала, что это стихотворение, вошедшее в сборник «Зезенгеймских песен» Гете, заложило основу литературного течения «Бури и натиска». Тогда же ко мне пришла догадка, что это стихотворение по своему сюжету соответствует «Бедной Лизе» Карамзина, но история Лизы вызывала откровенную зевоту, стиль выглядел слащавым, чувства казались неестественными, а розочка Гете по-прежнему цвела.
Фредерика Брион как муза и жертва любви поэта
Читая роман Томаса Манна «Лотта в Веймере», я наткнулась на упоминание судьбы Фридерики Брион, узнала, что после короткого романа с Гете она так и не вышла замуж, хотя ей неоднократно делали предложение. Так Гете походя сломал ее судьбу и одновременно создал стихотворение, которое в дальнейшем было многократно положено на музыку. Один из вариантов стал со временем восприниматься как народная песня.
Секрет популярности этого произведения в течение столетий заключается в совершенстве формы, музыкальности, изяществе. И хотя некоторая слащавость все же присутствует, но все искупается красотой. При этом следует отметить, что многочисленные переводы на русский язык не передают полностью совершенной простоты этого стихотворения, зачастую делая его банальным.
«Фиалка» Гёте (Das Veilchen) — скромный цветок и неразделённые чувства
Не меньше мне нравится стихотворение Гете «Фиалка» (Das Veilchen), написанное в 1773 или 1774 году, то есть уже после расставания с Фредерикой. Впрочем, молодой Гете не терял времени, бесконечно влюбляясь и посвящая стихи своим возлюбленным. Это стихотворение представляется мне своего рода антиподом «Розочки». Скромная фиалка мечтает о прекрасной пастушке, но та проходит, не замечая маленький цветок, и растаптывает его. Даже погибая, цветок продолжает боготворить девушку. Пересказ в моем исполнении получился, конечно, довольно банальным и слащавым, впрочем, это ведь литературное течение, где выражение чувств известно своей открытостью, хотя и некоторой сентиментальностью.
Однако моя банальность в изложении сюжета ничто по сравнению с переводом на русский язык, где пастушка превращается в пастуха, из-за того, что фиалка в русском языке женского рода, а в немецком среднего. Таким образом, призыв юноши не топтать его чувства, обратить внимание девушки на его скромную персону полностью утрачивается, превращаясь в противоположность.
Что делать в таком случае? Может быть, поменять цветок, сделав из фиалки какой-нибудь тюльпан, мак или гиацинт (желательно не кактус)? Не знаю, советы давать трудно. Для себя я сделала вывод, что стихи желательно читать и слушать на том языке, на котором они были написаны.
Это стихотворение было тоже многократно положено на музыку. Кстати, в 1785 году Моцарт тоже написал для него мелодию, и вы можете без труда найти это произведение двух гениев в интернете и послушать его.
«Находка» (Gefunden) — цветок, который обрёл дом
Мое любимое стихотворение Гете о цветах называется «Находка» (Gefunden). Оно было написано Гете, когда он уже давно остепенился, в 1813 году. Это период так называемой «Веймарской классики». Речь идет не о розе и не о фиалке, а просто о цветке (die Blume), который поэт находит в лесной глуши и бережно пересаживает в свой сад. Конечно, это тоже стихотворение о любви. Однако налет сентиментальности здесь полностью отсутствует.
Существует предположение, что это стихотворение посвящено девушке, с которой Гете познакомился в 1888 году, Кристиане Вульпиус. Она происходила из бедной семьи и в течение многих лет жила с Гете, рожала от него детей, но не была с ним обвенчана. Несмотря на возмущение высшего общества, поэт в 1806 году женился на ней официально.
Стихотворение «Находка» в оригинале
О том, любил ли Иоганн Вольфганг Гете Кристиану, судите сами:
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein ?
Ich grub’s mit allen
Den Würzlein aus,
Zum Garten trug ich’s
Am hübschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
