Йозеф Рот. Отель «Савой»

Spread the love
5 мин на чтение
5
(3)
Примерное время на чтение статьи 4 минуты
Горящий отель Савой

История немецкоязычной литературы XX века полна трагических судеб писателей. Особенно это касается Австрии. Ведь после Первой мировой войны, когда произошел распад огромной Габсбургской империи, многие из них оказались лишенными родины.

Потерянное поколение Австро-Венгрии

Немецкоязычный осколок обширного многонационального государства стал на какое-то время прибежищем тех, для кого немецкий язык был родным, был избран ими как язык их творчества несмотря на их различное национальное происхождение, место рождения и проживания. Это касается Эдёна фон Хорвата, Франца Верфеля и ряда других авторов, в том числе и Йозефа Рота. Их всех объединяло то, что «Титаник» австро-венгерской империи, казавшийся непотопляемым, пошел ко дну. Эрих Мария Ремарк описывал в своих произведениях «потерянное поколение» вернувшихся с войны. Многие австрийцы оказались вдвойне «потерянным поколением», потерявшим не только идеалы, но и ставшими изгоями. Такова, в частности, судьба Йозефа Рота.

Детство и юность Йозефа Рота

Йозеф Рот родился в еврейской семье на самой окраине Дунайской империи, в городке Броды, недалеко от тогдашней границы с Россией. Сегодня это территория Украины. Закончив еврейскую начальную школу, где ученики учили три языка (немецкий, польский и иврит), а затем и немецкую гимназию, он недолго учился в Лемберге (сегодня Львов), где преподавание тогда велось на польском языке, а потом стал студентом Венского университета. Он изучал там германистику и философию, но началась Первая мировая война Поначалу он был признан непригодным для службы, но в 1916 году его служба в армии все же началась. Он снова оказался в Галиции, где служил во Львове в армейской прессе. В некоторых источниках утверждается, что его участие в Первой мировой войне закончилось русским пленом, хотя доказательств этого не имеется.

Роман «Отель Савой» и его главный герой Габриэль Дан

Вернувшись в Вену, он занялся журналистской деятельностью, а в 1920 году перебрался в Берлин. В 1924 году был написан и опубликован сначала во «Франкфуртской газете» (Frankfurter Zeitung), а чуть позже отдельным изданием его роман «Отель Савой» (Hotel Savoy). Автор, сам оказавшийся между языками, нациями, не понимающий толком, где теперь его отчий дом, изображает такого же героя, молодого, но уже много пережившего и потерявшего всё, кроме желания выжить вопреки всему.

Габриэль Дан, так зовут героя романа, после службы солдатом в австро-венгерской армии и трехлетнего пребывания в сибирском лагере для военнопленных оказывается в городе, где живет семья его дяди. Он надеется, что богатый родственник даст ему немного денег, чтобы двигаться дальше на Запад, где он хочет начать новую жизнь. Запад олицетворяет для него надежду, хотя там его никто не ждет, его родители уже умерли, к тому же они — из «русских евреев», то есть родились на востоке распавшейся империи.

Он много месяцев брел по России, работая то рабочим, то поденщиком в деревне, то сторожем и даже помощником пекаря, так что у него есть немного денег, чтобы отдохнуть от скитаний. Он поселяется в гостинице под названием «Савой», в одном из самых дешевых номеров, расположенных на верхних этажах.

Отражение социальной структуры общества через призму гостиницы

«Савой» — это некая модель несправедливо устроенного и социально разграниченного мира, внизу в роскошных номерах живут богатые, на самом верху такие изгои общества, как он, Стася, девушка, танцующая в варьете, и ее коллега, клоун Санчин. За ними неустанно наблюдает лифтер Игнац, который накладывает арест на их чемоданы, если они не могут заплатить за номер. А всей жизнью отеля управляет неуловимый и таинственный хозяин — некто Калегуропулос. Даже весть о его скором появлении наводит ужас на служащих и обитателей «Савоя», хотя его никто никогда не видел.

Надежды Габриэля на то, что дядя его умершей матери даст ему хоть немного денег, рушатся. Жадный богач отделывается от бедного родственника тем, что дарит ему свой поношенный костюм. Габриэль пытается что-то заработать в этом городе, где полно «возвращенцев» (Heimkehrer), т.е. солдат, возвращающихся после войны из России. Сначала с помощью Абеля Глянца, знакомого дяди, торгуя валютой. Потом он встречает хорвата Звонимира, своего бывшего сослуживца и друга. Вместе они нанимаются грузчиками на железнодорожной станции. А потом, благодаря приехавшему из Америки миллиардеру Бломфильду, нанимающего его временно вторым секретарем, зарабатывает деньги на поездку дальше.

Символизм разрушения старого мира

Пожалуй, не меньшую роль, чем судьба Габриэля в романе играет судьба отеля, где он живет. Этот микромир, символизирующий собой макромир вокруг, в конце концов рушится навсегда в пламени пожара. Вместе с ним уходит из жизни его таинственный владелец, который оказывается престарелым лифтером Игнацем.

В пожаре погибает не только старый мир, исчезает и друг главного героя Звонимир, который олицетворяет собой разрушение старого. Это пассионарная личность, пройдя через войну и плен, уже готов к новым приключениям.Два слова словно завораживают его: революция и Америка. Всё хорошее определяется для него словом «Америка!». Для него это гарантия чего-то потрясающего, нового. Стремление же к бунту, к революции — у него в крови, он ведет пропаганду среди рабочих, радуется их забастовке. Сгорел ли он в отеле или погиб в столкновении с полицейскими? Вопрос остается открытым.

Америка в восприятии Рота

Для Габриэля Америка не является символом благоденствия для всех. В отличие от бедных и богатых горожан, связывающих с приездом Бломфильда свои планы и надежды, он, наблюдая миллиардера вблизи, анализируя его действия, понимает, что этот человек приехал на свою былую родину только для того, чтобы навестить могилы близких, всё остальное оставляет его совершенно равнодушным. В отличие от Томаса Манна, нарисовавшего в романе «Королевское высочество» радужную картину процветания, которое несут с собой американские деньги и американский экономический расчет, Йозеф Рот менее оптимистичен. И все же, уезжая из города, ставшего для него перепутьем между войной и миром, между старым и новым, он вспоминает Звонимира и его присказку «Америка!».

О выборе между российским и американским путями развития, стоявшем перед Европой в 20-е годы XX века, я уже писала в своей статье «Литература, всего лишь литература». Не хочу повторяться. Эта статья была напечатана в рубрике «Литература» одной из первых, и Вы, дорогие читатели, можете при желании без труда найти ее на этом сайте.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 3

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подпишитесь на нашу рассылку

Какая рубрика сайта Вам нравится больше всего?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Свежие записи

Список рубрик

Нужна ли рубрика об изучении немецкого языка?

  • да (75%, 3 Голосов)
  • нет (25%, 1 Голосов)

Всего проголосовавших: 4

Загрузка ... Загрузка ...

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Не копируйте текст!